Ratgeber

Beglaubigte Übersetzung von Diplomen und Abschlüssen

Beglaubigte Übersetzung des Diploms (Bachelor, Master, Doktor) für Anerkennung in Deutschland, ZAB, Berufszulassung. Kosten 60–120 €.

Die beglaubigte Übersetzung eines im Ausland erworbenen Hochschul­abschlusses ist Voraussetzung für Anerkennung, Bewerbung und Berufszulassung in Deutschland.

Bundesland optional. Eine in einem deutschen Bundesland allgemein beeidigte Übersetzung ist bundesweit anerkannt — und in der Regel auch EU-weit über das Haager Apostille-Verfahren.

Was wird übersetzt?

In der Regel benötigen Sie zwei Dokumente in beglaubigter Übersetzung:

  1. Die Abschlussurkunde (Diplom-Urkunde, Bachelor-Urkunde, Master-Urkunde, Promotionsurkunde) — bestätigt den verliehenen Grad.
  2. Die Notenübersicht (Transcript of Records, Diploma Supplement, Studien­buch, Apuntes) — zeigt alle belegten Fächer mit Noten und ECTS.

Wann brauchen Sie die Übersetzung?

Anerkennung durch die ZAB

Die Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB) in Bonn bewertet ausländische Hochschulabschlüsse für den deutschen Arbeitsmarkt. Sie verlangt:

  • Beglaubigte Übersetzung aller Studiendokumente,
  • ggf. Apostille des Ausstellungs­landes.

Die Datenbank anabin bewertet bestimmte Hochschulen direkt — wenn Ihre Hochschule dort positiv gelistet ist und das Diplom mit Apostille versehen ist, beschleunigt das das Verfahren erheblich.

Reglementierte Berufe

Für die Berufszulassung in Deutschland brauchen Sie eine beglaubigte Übersetzung als Teil des Anerkennungs­verfahrens — bei:

  • Medizin / Zahnmedizin / Pharmazie (Approbation)
  • Rechtsanwalt (Eignungsprüfung)
  • Architekt / Bauingenieur (Eintragung in die Architekten-/Ingenieurkammer)
  • Lehramt (Anerkennung über das Kultusministerium des Bundeslandes)
  • Krankenpflege, Physiotherapie (Berufszulassung über das Landes­amt)

Hochschulbewerbung

Für eine Bewerbung an einer deutschen Hochschule (Master- oder PhD-Programm) ist die beglaubigte Übersetzung aller Studienunterlagen meist Pflicht — die genaue Anforderung steht auf der Webseite der jeweiligen Universität oder in der uni-assist.de-Plattform.

Welche Sprachpaare sind häufig?

SprachpaarAnwendungsbeispiel
Russisch–DeutschRussische und ukrainische Diplome
Ukrainisch–DeutschSehr hohe Nachfrage seit 2022
Englisch–DeutschUSA, GB, Indien, Pakistan, Australien
Französisch–DeutschFrankreich, Belgien, Algerien, Marokko, Tunesien, Senegal
Spanisch–DeutschSpanien, alle südamerikanischen Länder
Türkisch–DeutschTürkei
Arabisch–DeutschSyrien, Irak, Libanon, Maghreb
Polnisch–DeutschPolen
Chinesisch–DeutschVR China, Taiwan
Vietnamesisch–DeutschVietnam — sehr hohe Nachfrage in Berufsausbildung

Bundesland optional. Eine in einem deutschen Bundesland allgemein beeidigte Übersetzung ist bundesweit anerkannt — und in der Regel auch EU-weit über das Haager Apostille-Verfahren.

Kosten

DokumentPreisrahmen
Abschlussurkunde (1 Seite)60–120 €
Notenübersicht / Transcript (2–4 Seiten)70–200 €
Promotion­surkunde + Gutachten100–250 €

Express in 48 h: +30 %.

Apostille zuerst, dann übersetzen

Wichtig: Die Apostille (oder Legalisation) muss am Original-Diplom vor der Übersetzung angebracht werden. Sie wird dann mitübersetzt. Wenn Sie die Übersetzung vor der Apostille beauftragen, müssen Sie sie nachträglich ergänzen lassen — meist gegen Aufpreis.

Stand: · Daten aus der offiziellen Dolmetscher- und Übersetzerdatenbank des Bundes und der Länder.